Mare en acht andere kinderfilosofen uit Groningen hebben mooie nieuwe woorden bedacht en die willen ze eigenlijk wel in een woordenboek hebben. Maar Mare (8 jaar) denkt dat het niet kan: “Je kunt niet zomaar een woord in een woordenboek zetten, daar moet je eerst toestemming voor hebben.”
Hanna denkt dat een woordenboekmaker dat best wil: “Het zijn goede woorden en dan kunnen allemaal mensen die woorden lezen en dan leren ze nieuwe woorden en na een paar jaar zeggen ze allemaal die woorden.”
Er is ook twijfel, zoals bij Tim: “Ze willen dat denk ik niet want er zijn duizenden mensen die dat willen.”
Zelf een woordenboek maken
Jasper heeft de oplossing: “Dan moeten we zelf een woordenboek maken.”
De vraag is natuurlijk of iemand dat zou willen kopen. “Als het duur is dan koopt niemand het. Voor 50 cent wel,” denkt Eline. Dat roept grote verontwaardiging op bij Josien: “Dan zitten wij een heel jaar aan een mooi woordenboek te werken en dan krijgen we er maar 50 cent voor!”
Behalve over de financiën maken de kinderen zich ook zorgen over het voortbestaan van de woorden. Hanna denkt dat niemand de nieuwe woorden gaat gebruiken omdat mensen geen tijd hebben om het woordenboek te lezen. Zonde. En flauw ook. Want als je een nieuw koffiezetapparaat bedenkt, kun je het zo op de markt brengen, maar een nieuw woord niet.
Best raar, vindt Josien en zij licht toe: “een woord is veel belangrijker want als je niks kan zeggen dan besta je niet.”
Je moet beroemd zijn
Toch komen er elk jaar nieuwe woorden bij en die komen vaak ook in het woordenboek. Jente heeft ineens een idee: “Het is misschien wel makkelijk om een woord te bedenken maar niet dat iedereen ermee gaat spreken, dan moet dat wat bij dat woord hoort eerst heel erg in zijn. Of de bedenker moet beroemd zijn, of een schrijver zijn.” Ineens weten de kinderen hoe het zit en ze roepen in koor: “Dus die zijn eigenlijk de baas van de taal!”
Filosoferen over taal
Filosoferen over taal is nuttig want filosoferen met kinderen is goed voor de taalontwikkeling maar taal is ook een interessant onderwerp om over te filosoferen. Daarom is er de gratis lesbrief: we gaan smurfen!
One comment
nieuwe woorden worden vaak gemaakt door algemeen gebruik of geaccepteerde omschrijving/ aanduiding. vaak ook echter is het een ” overname” uit een vreemde of oude taal, zoals bijvoorbeeld. het Latijn .
Faeces in het Latijn betekent letterlijk in het Nederlands vertaald” poep”, oftewel shit, stronk, Scheisse etcetera.. erg ordinair als je in gezelschap aangeeft of zegt dat je even lekker gaat schijten..zeer ongepast.. beter dus om te zeggen ” ik ga even fecaliseren..wellicht dat dit wel de interesse oproept om mee te gaan..wordt het werkwoord in de praktijk toch nog ” in besloten kring” gebezigd..
Comments are closed.